Askeonsdag
Askevigslingen
Utdelingen av asken
MESSEN
|
Antiphona ad Introitum - Inngangsvers
|
(Sap. 11:24,25,27) Misereris omnium, Domine,
et nihil odisti eorum quæ fecisti, dissimulans peccata
hominum propter poenitentiam et parcens illis: quia tu es
Dominus Deus noster. (Ps. 56:2) Miserere mei, Deus, miserere
mei: quoniam inte confidit anima mea. Gloria Patri. Misereris... |
(Visd. 11, 24, 25 og 27) Du miskunner deg
over alle, Herre, og hater ikke noe av det du har skapt;
du synes ikke å se menneskenes synder når de gjør bot, og
du skåner dem; for du er Herren, vår Gud. (Salme 56, 2)
Miskunn deg over meg; Gud, miskunn deg over meg; for min
sjel setter sin lit til deg. Ære være ... |
Oratio - Kollektbønn
|
Præsta Domine fidelibus tuis: ut ieiuniorum veneranda
solemnia, et congrua pietate suscipiant, et secura devotione
percurrant. Per Dominum nostrum ... |
Herre, unn dine troende å begynne fastens ærverdige høytid
med sømmelig fromhet og la dem fullende den med en grunnfestet
andakt. Ved vår Herre ... |
Epistel - Lesning
|
Joel 2:12-19
Hæc dicit Dominus: Convertimini ad me in toto corde vestro,
in ieiunio, et in fletu, et in planctu. Et scindite corda
vestra, et non vestimenta vestra, et convertimini ad Dominum
Deum vestrum: quia benignus et misericors est, patiens,
et multæ misericordiæ, et præstabilis super malitia.
Quis scit, si convertatur, et ignoscat, et relinquat post
se benedictionem, sacrificiam, et libamen Domino Deo vestro?
Canite tuba in Sion, sanctificate ieiunium, vocate coetum,
congregate populum, sanctificate Ecclesiam, coadunate senes,
congregate parvulos, et sugentes ubera: egrediatur sponsus
de cubili suo, et sponsa de thalamo suo. Inter vestibulum
et altare plorabunt sacerdotes ministri Domini, et dicent:
Parce, Domine, parce populo tuo: et ne des hæreditatem
tuam in opprobrium, ut dominentur eis nationes. Quare dicunt
in populis: Ubi est Deus eorum? Zelatus est Dominus terram
suam, et pepercit populo suo. Et respondit Dominus, et dixit
populo suo: Ecce ego mittam vobis frumentum, et vinum, et
oleum, et replebimini eis: et non dabo vos ultra opprobrium
in gentibus: dicit Dominus omnipotens. |
Joel 2, 12-19
Sså taler Herren! "Vend om til meg med hele deres hjerte
med faste og gråt og klage. Riv i stykk er deres hjerte
ikke deres klær, og omvend dere til Herren, deres Gud,
for han er nådig og barmhjertig, tålmodig og av stor miskunn,
og han sørger over det onde. Hvem vet om han ikke vender
seg til dere igjen og tilgir og legger velsignelse etter
seg, så dere atter kan bringe matoffer og drikkoffer for
Herren, deres Gud? Blås i luren på Sion, innvi en faste,
lys ut samling, kall folket sammen, vigsle menigheten,
foren de gamle, få sammen de små, ja, barn ved brystet.
Brudgommen gå ut fra sitt kammer, bruden fra sitt leie.
Mellom forhallen og alteret skal prestene, Herrens tjenere,
klage og si: "Skån, Herre, skån ditt folk, og gi ikke
din arv ut til spott, så hedningene skal rå over dem.
Hvorfor skal det sies mellom folkene: Hvor er deres Gud?"
Herren er ivrig for sitt land, og han skåner sitt folk.
Og Herren svarer og sier til sitt folk: "Se, jeg sender
dere korn og vin og olje, og dere skal ha det i overflod,
og jeg skal ikke mer gi dere til pris for hedningenes
spott," sier Herren, den allmektige.
|
Graduale
|
(Ps. 56:2,4) Miserere mei, Deus, miserere mei: quoniam
in te confidit anima mea. Misit de coelo, et liberavit me:
dedit in opprobrium conculcantes me. |
(Salme 56,2 og 4) Miskunn deg over meg, Gud, miskunn deg
over meg; for min sjel setter sin lit til deg. Han sendte
hjelp fra himmelen og fridde meg ut. Han sendte skam over
dem som tråkket på meg. |
Traktus
|
(Ps. 102:10; 78:8,9) Domine, non secundum peccata nostra,
quæ fecimus nos: neque secundum iniquitates nostras
retribuas nobis. Domine, ne memineris iniquitatum nostrarum
antiquarum, cito anticipent nos misericordiæ tuæ:
quia pauperes facti sumus nimis. (Hic
genuflectitur) Adiuva nos, Deus salutaris noster:
et propter gloriam nominis tui, Domine, libera nos: et
propitius esto peccatis nostris, propter nomen tuum.
|
(Salme 102, 10) Herre, gjør ikke med oss etter de synder
vi har gjort, og gjengjeld ikke våre mis gjerninger. (Salme
78, 8-9) Herre, kom ikke våre gamle misgjerninger i hu.
La din miskunn komme oss til hjelp; for vi er blitt så uendelig
fattige (her kneler alle).
Hjelp oss, Gud, vår frelse, og fri oss ut for ditt navns
æres skyld, og for ditt navns skyld tilgi oss nådig våre
synder. |
Evangelium
|
Mt. 6:16-21
In illo tempore: Dixit Iesus discipulis suis: Cum ieiunatis,
nolite fieri sicut hypocritæ, tristes. Exterminant enim
facies suas, ut appareant hominibus ieiunantes. Amen dico
vobis, quia receperunt mercedem suam. Tu autem, cum ieiunas,
unge caput tuum, et faciem tuam lava, ne videaris hominibus
ieiunans, sed Patri tuo, qui est in abscondito: et Pater
tuus, qui videt in abscondito, reddet tibi. Nolite thesaurizare
vobis thesauros in erra: ubi ærugo, et tinea demolitur:
et ubi fures effodiunt, et furantur. Thesaurizate autem
vobis thesauros in cælo: ubi neque aurugo, neque tinea
demolitur; et ubi fures non effodiunt, nec furantur. Ubi
enim est thesaurus tuus, ibi est et cor tuum. |
Matt. 6, 16-21
På den tid sa Jesus til sine disipler: "Når dere faster,
skal dere ikke se nedslått ut som hyklerne; for de skjærer
ansikt, så folk skal se at de faster. Sannelig sier jeg
dere: de har fått sin lønn. Men når du faster, skal du salve
ditt hode og vaske ditt ansikt, så ikke mennesker skal se
at du faster, men din Fader som bor i det skjulte, og din
Fader som ser det skjulte, skal lønne deg. Dere skal ikke
samle skatter på jorden, hvor rust og møll tærer, og hvor
tyver bryter inn og stjeler. Men dere skal samle dere skatter
i himmelen, hvor hverken rust eller møll tærer, og hvor
tyver ikke bryter inn og stjeler. For hvor din skatt er,
der er også ditt hjerte." |
Antiphona ad Offertorium - Offertorievers
|
(Ps. 29:2-3) Exaltabo te, Domine, quoniam suscepisti me,
nec delectasti inimicos meos super me: Domine, clamavi ad
te, et sanasti me. |
(Salme 29, 2-3) Høyt vil jeg love deg, Herre, for du har
tatt deg av meg og ikke latt mine fiender glede seg over
meg. Herre, jeg ropte til deg, og du gjorde meg frisk. |
Secreta - Stille bønn
|
Fac nos, quæsumus Domine, his muneribus offerendis convenienter
aptari: quibus ipsius venerabilis sacramenti celebramus
exordium. Per Dominum nostrum ... |
Vi ber deg, Herre, la oss bære fram disse gaver med et
riktig sinn; for ved dem feirer vi innledningen til selve
dette ærverdige sakrament. Ved vår Herre ... |
PRÆFATIO DE QUADRAGESIMA - Fasteprefasjon
|
Vere dignum et iustum est, æquum et salutare, nos
tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater
omnipotens, æterne Deus. Qui corporali ieiunio vitia
comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et præmia:
per Christum Dominum nostrum. Per quem maiestatem tuam laudant
Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Cæli,
cælorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione
concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti iubeas
deprecamur, supplici confessione dicentes: |
I sannhet verdig og rett er det, riktig og gagnlig at
vi alltid og overalt takker deg, hellige Herre, allmektige
Fader, evige Gud, som ved den legemlige faste undertrykker
lastene, løfter sjelen, gir kraft og lønn ved Kristus, vår
Herre; ved hvem englene lover din majestet, herredømmene
tilber den, maktene skjelver for den, himlene og himmelkreftene
og de salige serafer sammen forherliger den i jubel. Med
dem ber vi deg byde også våre røster å forenes, idet vi
med ydmyk bekjennelse istemmer: |
Antiphona ad Communionem - Kommunionsvers
|
Ps. 1:2,3 Qui meditabitur in lege Domini die ad nocte,
davit fructum suum in tempore suo. |
(Salme 1, 2 og 3) Den som tenker på Herrens lov dag og
natt, han vil gi sin frukt når tiden kommer. |
Postcommunione - Bønn etter kommunion
|
Percepta nobis, Domine, præbeant sacramenta subsidium:
ut tibi grata sint nostra ieiunia, et nobis proficiant ad
medelam. Per Dominum nostrum. |
Herre, la det sakrament vi har nytt, være til hjelp for
oss, så vår faste kan tekkes deg og bli til legedom for
oss. Ved vår Herre ... |
Bønn over folket
|
Oremus.
Humiliate capita vestra Deo.
Inclinantes se, Domine, maiestati tuæ, propitiatus intende:
ut qui divino munere sunt refecti, cælestibus semper
nutriantur auxiliis. Per Dominum nostrum ...
|
La oss be:
Bøy ydmykt deres hode for Gud.
Herre, se nådig ned til dem som bøyer seg for din Majestet,
så de som er styrket med den guddommelige gave, alltid
må næres ved himmelsk hjelp. Ved vår
Herre ...
|
|