De hellige apostler Peter og Paulus
De to apostler feires på samme dag. De hadde
begge preket kristendommen i Roma, og der fant begge sin
død ca. år 67 under Neros kristenforfølgelser. Peter ble
på eget ønske korsfestet med hodet ned, Paul ble halshugget
litt utenfor bymuren. Alt i midten av 4. årh. er 29. juni
nevnt i den romerske festkalender som minnedagen for de
to apostler. Det er sannsynlig at det var den dag deres
legemer midlertidig ble flyttet over i St. Sebastians katakombe
under Valerians kristenforfølgelse (258), og denne dagen
er da senere blitt holdt fast som den store festdagen for
apostelfyrstene. |
Antiphona ad Introitum - Inngangsvers
|
(Act. 12:11) Nunc scio vere, quia misit Dominus
Angelum suum: et eripuit me de manu Herodis, et de omni
exspectatione plebis Judæorum. (Ps. 138:1,2) Domine,
probasti me: et cognovisti me: tu cognovisti sessionem meam,
et resurrectionem meam. Gloria Patri. Nunc scio vere ... |
(Ap. gj. 12, 11) "Nå vet jeg for visst at
Herren har sendt sin engel og fridd meg ut av Herodes hånd
og fra alt det jødene venter på." (Salme 138, 1-2) Herre,
du har prøvet meg og kjent meg; om jeg hviler eller står
opp, så vet du det. Ære være ... |
Oratio - Kollektbønn
|
Deus, qui hodiernam diem Apostolorum tuorum Petri et Pauli
martyrio consecrasti da Ecclesiæ tuæ, eorum
in omnibus sequi præceptum per quos religionis sumpsit
exodium. Per Dominum nostrum ... |
Gud, du som har helliget denne dag ved dine apostler Peters
og Pauls martyrdød, gi din Kirke i alle ting å følge læren
fra dem som den først mottok troen ved. Ved vår Herre ... |
Epistel - Lesning
|
Act. 12:1-11
Indiebus illis: Mist Herodes rex manus, ut affligeret quosdam
de ecclesia. Occidit autem Jacobum fratrem Joannis gladio.
Videns autem quia placeret Judæis, apposuit ut apprehenderet
et Petrum. Erant autem dies azymorum. Quem cum apprehendisset
misit in carcerem, tradens quatuor quaternionibus militum
custodiendum, volens post Pascha producere eum popilo. Et
Petrus quidem servabatur in carcere. Oratio autem fiebat
sine intermissione ab Deum pro eo. Cum autem producturus
eum esset Herodes, in ipsa nocte erat Petrus dormiens inter
duos milites, vinctus catenis duabus: et ecce Angelus Domini
astitit: et lumen refulsit in havitaculo: prercussoque latere
Petri, excitavit eum, dicens: Surge velociter. Et ceciderunt
catenæ de manibus ejus. Dixit autem Angelus ad eum:
Præcingere, et calcea te cazligas tuas. Et facit sic.
Et dixit illi: Circumda tibi vestimentum tuum, et sequere
me. Et exiens sequebatur ceum, et nesciebat quia verum est,
quod fiebat per Angelum: existimabat autem se visum videre.
Transeuntes autem primam et secundam custodiam, venerunt
ad portam ferream, quæ ducit ad civitatem: quæ
ultro aperta est eis. Et exuntes processerunt vicum unum:
et continuo discessit Angelus ab eo. Et Petrus ad se reversus,
dixit: Nunc scio vere, quia misit Dominus Angelum suum,
et eripuit me de manu Herodis et de omni exspectatione plebis
Judæorum. |
Ap. gj. 12, 1-11
I de dager la kong Herodes hånd på noen av menigheten for
å mishandle dem. Han lot Jakob, bror til Johannes, drepe
med sverd. Og da han så at jødene likte dette, gikk han
videre og lot Peter også gripe. Men det var de usyrte brøds
dager. Og da han hadde grepet ham, kastet han ham i fengsel
og lot ham bevokte av fire vaktskifter, hvert på fire soldater;
etter Påske ville han så føre ham fram for folket. Så holdt
de da vakt over Peter i fengslet; men menigheten ba uavlatelig
til Gud for ham. Natten før Herodes ville føre ham fram,
sov Peter mellom to soldater bundet med to lenker, og vokterne
utenfor døren passet på fengslet. Og se, en engel fra Herren
sto der, og et lys skinte i rommet, og han støtte Peter
i siden, vekket ham og sa: "Skynd deg og stå opp." Og lenkene
falt av hendene hans, og engelen sa til ham: "Bind beltet
om deg og ta på deg skoene." Og han gjorde det, og han sa
til ham: "Kast kappen om deg og følg meg." Han gikk ut og
fulgte ham, og han skjønte ikke at det som engelen gjorde,
var virkelig, men trodde han så et syn. Og de gikk forbi
den første vakten og forbi den andre og kom til den jernporten
som førte ut i byen, og den åpnet seg for dem av seg selv.
Og de kom ut og gikk én gate fram, og der skiltes engelen
fra ham. Da kom Peter til seg selv og sa: "Nå vet jeg for
visst at Herren har sendt sin engel og fridd meg ut av Herodes'
hånd og fra alt det jødene venter på." |
Graduale
|
(Ps. 44:17-18) Constitues eos principes super omnem terram:
memores erunt nominis tui, Domine. Pro patribus tuis nati
sunt tibi filii: propterea populi confitebuntur tibi. |
(Salme 44, 17-18) Du setter dem til høvdinger over hele
verden; de vil minnes ditt navn, Herre. Istedenfor dine
fedre er det født sønner til deg; derfor skal folkene love
deg. |
Alleluia - Allelujavers
|
Alleluia, alleluia. (Mt. 16:18) Tu es Petrus, et super
hanc petram ædificabo Ecclesiam meam. Alleluia.
|
Alleluja, alleluja. (Matt. 16, 18) Du er Peter, og på
denne klippe vil jeg bygge min Kirke. Alleluja. |
Evangelium
|
Mt. 16:13-19
In illo tempore: Venit Jesus in partes Cæsarea Philippi
et interrogabat discipulos suos, dicens: Quem dicunt homines
esse Filium hominis? At illi dixerunt: Alii Joannem Baptistam,
alli autem Eliam, alii vero Jeremiam, aut unum ex Prophetis.
Dicit illis Jesus: Vos autem quem me esse dicitis? Respondens
Simon Petrus, dixit: Tu es Christus Filius Dei viv. Respondens
autem Jesus, dixit ei: Beatus es, Simon Bar Jona: quia caro
et sanguis non revelavit tibi, sed Pater meus, qui in cælis
est. Et ego dico tibi, quia tui es Petrus et super hance
petram ædificabo Ecclesiam meam. Et portæ inferi
non prævalebunt adversus eam: et tibi dabo claves
regni cælorum. Quodcumque ligaveros super terram erit
ligatum et in cælis. Et quodcumque solveris super
terram erit solutum et in cælis. |
Matt. 16, 13-19
På den tid da Jesus kom til landet ved Cæsarea Filippi,
spurte han sine disipler og sa: "Hvem sier menneskene at
Menneskesønnen er?" Men de sa: "Noen sier at han er Johannes
døperen, andre Elias, andre Jeremlas eller en av profetene."
Jesus sier til dem: "Men dere, hvem sier dere jeg er?" Da
svarte Simon Peter og sa: "Du er Kristus, den levende Guds
sønn." Men Jesus svarte og sa til ham: "Salig er du, Simon,
sønn av Jonas; for kjød og blod har ikke åpenbart det for
deg, men min Fader som er i himmelen. Og jeg sier deg: du
er Peter og på denne klippe vil jeg bygge min Kirke, og
helvetes porter skal ikke vinne over den. Og jeg vil gi
deg himmelrikets nøkler, og hva du enn binder på jorden,
så skal det være bundet i himmelen, og hva du enn løser
på jorden, så skal det være løst i himmelen." |
Antiphona ad Offertorium - Offertorievers
|
(Ps. 44:17-18) Constitues eos principes super omnem terram:
memores erunt nominis tui, Domine, in omni progenie et generatione. |
(Salme 44,17-18) Du setter dem til høvdinger over hele
verden, de vil minnes ditt navn, Herre, i alle kommende
ætter. |
Secreta - Stille bønn
|
Hostias, Domine, quas nomini tuo sacrandas offerimus apostolica
prosequatur oratio per quam nos expiari tribuas et defendi.
Pet Dominum nostrum ... |
Herre, la apostlenes bønn følge det offer som vi bærer
fram her og vier til ditt navn, og gi oss for dens skyld
soning og vern. Ved vår Herre ... |
PRÆFATIO DE APOSTOLIS - Apostelprefasjon
|
Vere dignum et justum est, æquum et salutare: Te,
Domine suppliciter exorare, ut gregem tuum pastor æterne,
non desera: sed perbeatos apostoles tuo contuinua protectione
custodias. Ut iisdem rectoribus gubernetur quos operis tui
vicarios eidem contulisti præese pastores. Et ideo
cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Domninatinoibus,
comque omni militia cælestis exercitus, hymnum gloriæ
tuæ canimus, sine fine dicentes: |
I sannhet verdig og rett er det, riktig og gagnlig å rope
bønnlig til deg, Herre, at du, den evige hyrde, ikke må
forlate din hjord, men ved dine salige apostler ta den under
ditt stadige vern, så den kan ledes av de samme styrere
som du har overdradd til å forestå den som hyrder, og som
stedfortredere i din gjerning. Derfor synger vi med engler
og erkeengler, med troner og herredømmer og med hele den
himmelske hærskare din herlighets pris, idet vi uten stans
istemmer: |
Antiphona ad Communionem - Kommunionsvers
|
(Mt. 16:18) Tu es Petrus, et super hanc petram ædificabo
Ecclesiam meam. |
(Matt. 16, 18) "Du er Peter, og på denne klippe vil jeg
bygge min Kirke." |
Postcommunione - Bønn etter kommunion
|
Quos cælesti, Domine alimento satiasti: apostolica
intercessionibus ab omni adversiate custodi. Per Dominum
nostrum ... |
Vern, Herre, på apostlenes forbønn dem du har mettet med
himmelsk næring mot alt som kan skade dem. Ved vår Herre
... |
|
Gå tilbake til hovedside
for tekster
|