JULEDAG - tredje julemesse
Antiphona ad Introitum - Inngangsvers
|
(Is. 9:6) Puer natus est nobis,
et filius datus est nobis: cujus imperium super humerum
ejus: et vocabitur nomen ejus, magni consilii Angelus.
(Ps. 97:1) Cantate Domino canticum novum, qui mirabilia
fecit. Gloria Patri. Puer natus est ... |
(Is.9,6) Et barn er født for oss, en sønn
er gitt oss; herredømmet er lagt på hans skuldrer. Hans
navn er: Engelen for det store råd. (Salme 97, 1) Syng
en ny sang for Herren; for han har gjort underfulle ting.
Ære være ... |
Oratio - Kollektbønn
|
Concede, quæsumus, omnipotens Deus: ut nos Unigeniti
tui nova per carnem Nativitas liberet: quos sub peccati
jugo vetusta servitus tenet. Per eundem Dominum nostrum
...
|
Allmektige Gud, vi ber deg. gi at din enbårne
Sønns nye fødsel i kjødet må fri oss fra syndeåket, som
den gamle trelldom holder oss fanget under. Ved ham, vår
Herre ... |
Epistel - Lesning
|
Heb. 1:1-12
Multifariam, multisque modis olim Deus loquens patribus
in prophetis: novissime diebus istis locutus est nobis
in Filio, quem constituit heredem universorum per quem
fecit et sæcula: qui cum sit splendor gloriæ,
et figura substantiæ ejus, portansque omnia verbo
virtutis suæ, purgationem peccatorum faciens,
sedet ad dexteram majestatis in excelsis tanto melior
Angelis effectus, quanto differentius præ illis
nomen hereditavit. Cui enim dixit aliquando Angelorum:
Filius meus es tu ego hodie genui te? Et rursum: Ego
ero illi in patrem, et ipse erit mihi in filium? Et
cum iterum introducit primogenitum in orbem terræ,
dicit: Et adorent eum omnes angeli Dei. Et ad angelos
quidem dicit: Qui facit angelos suos flammam ignis.
Ad Filium autem: Thronus tuus, Deus, in sæculum
sæculi: virga æquitatis, virga regni tui.
Dilexisti justitiam, et odisti iniquitatem: propterea
unxit te Deus, Deus tuus, oleo exsultationis præ
participibus tuis. Et: Tu in principio, Domine, terram
fundasti: et opera manuum tuarum sunt cæli. Ipsi
peribunt, tu autem permanebis: et omnes ut vestimentum
veterascent: et velut amictum mutabis eos, et mutabuntur:
tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
|
Hebr. 1, 1-12
Etter at Gud fordum hadde talt mange ganger og på mange
måter til fedrene i gjennom profetene, har han til sist
i disse dager talt til oss gjennom Sønnen, som han har
satt til arving over alle ting, og ved ham har han også
skapt verden. Han er avglansen av hans herlighet og
bildet av hans vesen og bærer alle ting ved sitt veldes
ord; og da han hadde fullført rensningen fra synden,
satte han seg ved Majestetens høyre side i det høye,
og han er blitt så mye større enn englene som han har
arvet et herligere navn framfor dem. For til hvem av
englene har han noensinne sagt: "Du er min Sønn, jeg
har født deg i dag?" Og videre: "Jeg vil være en far
for ham, og han skal være en sønn for meg?" Og når han
fører sin førstefødte inn i verden, sier han atter:
"Og alle Guds engler skal tilbe ham!" Og om englene
sier han: "Han gjør sine engler til vinder og sine tjenere
til ildsluer," men til Sønnen: "Din trone, Gud, står
til evig tid; rettferds spir er ditt rikes spir. Du
har elsket rettferd og hatet urett; derfor har Gud,
din Gud, salvet deg med gledens olje framfor dine medbrødre."
Og: "Du, Herre, har grunnfestet jorden fra opphavet,
og himlene er dine henders gjerninger. De skal forgå,
men du skal bli værende; de skal eldes som et klesplagg,
og som en kappe skal du rulle dem sammen, og som en
-kjortel skal de forandres; men du er den samme, og
dine år skal ikke ha ende."
|
Graduale
|
(Ps. 97:3,4,2) Viderunt omnes fines terræ
salutare Dei nostri: jubilate Deo omnis terra. Notum fecit
Dominus salutare suum: ante conspectum gentium revelavit
justitiam suam. |
(Salme 97, 3 og 2) Alle jordens grenser
har sett vår Guds frelse. Syng lovsang for Gud, alle land.
Kunngjort har Herren sin frelse, for folkenes åsyn åpenbart
sin rettferd. |
Alleluja
|
Alleluia, alleluia. Dies sanctificatur
illuxit nobis: venite gentes, et adorate Dominum: qui
hodie decendit lux magna super terram. Alleluia. |
Alleluja, alleluja. En hellig dag har lyst
opp for oss. Kom, folk og tilbe Herren; for i dag kom
et stort lys ned over jorden. Alleluja. |
Evangelium
|
Jn. 1:1-14
In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum,
et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud Deum.
Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est
nihi quod factum est: in ipso vita erat, et vita erat
lux hominum, et lux in tenebris lucet, et tenebæ
eam non comprehenderunt. Fuit homo missu a Deo, cui
nomen erat Joannes. Hic venit in testimonium, ut testimonium
perhiberet de lumine, ut omnes crederent per illum.
Non erat ille lux, sed ut testimonium perhiberet de
lumine. Erat lux vera quæ illuminat omnem hominem
venientem in hunc mundum. In mundo erat, et mundus per
ipsum factus est, et mundus eum non cognovit. In propria
venit, et sui eum non receperunt; quotquot autem receperunt
eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri: his, qui
credunt in nomine ejus: qui non ex sanguinibus, neque
ex voluntate carnis, neque ex voluntate viri, sed ex
Deo nati sunt. (Hic geniflectitur)
ET VERBUM CARO FACTUM EST, et habitavit in nobis: et
vidimus gloriam ejus, gloriam quasi Unigeniti a Patre,
plenum gratiæ et veritatis.
|
Joh. 1, 1-14
Fra først av var Ordet, og Ordet var hos Gud, og Ordet
var Gud. Han var fra først av hos Gud. Alt er blitt til
ved ham, og uten ham er ikke noe blitt til av det som
er blitt til. I ham var livet, og livet var lyset for
menneskene. Og lyset skinner i mørket, og mørket forsto
det ikke. Det var en mann, sendt fra Gud; hans navn var
Johannes. Han kom til vitnesbyrd; han skulle vitne om
lyset, så alle skulle komme til å tro ved ham. Han var
ikke lyset, men han skulle vitne om lyset. Det var det
sanne lys som opplyser hvert menneske som kommer til verden.
Han var i verden, og verden er blitt til ved ham, og verden
kjente ham ikke. Han kom til sitt eget, og hans egne tok
ikke imot ham. Men alle dem som tok imot ham, dem har
han gitt makt til å bli Guds barn, dem som tror på hans
navn, som ikke er født av blod, heller ikke av kjøds vilje,
heller ikke av manns vilje, men av Gud. (Her
kneles.) Og Ordet er blitt kjød og har bodd i blant
oss; og vi har sett hans herlighet, en herlighet som den
Enbårne har fra Faderen, full av nåde og sannhet. |
Antiphona ad Offertorium - Offertorievers
|
(Ps. 88:12,15) Tui sunt cæli, et
tua est terra: orbem terrarum, et plenitudinem ejus tu
fundasti: justitia et judicium præparatio sedis
tuæ. |
(Salme 88, 12 og 15) Dine er himlene, din
er jorden; du har grunnfestet jordkretsen og alt som fyller
den. Rett og rettferd er din trones grunnvoll. |
Secreta - Stille bønn
|
Oblata, Domine, munera Unigeniti tui nativitate sanctifica:
nosque a peccatorum nostrorum maculis emunda. Per eundem
Dominum nostrum ...
|
Herre, gjør offergavene hellige ved din
enbårne Sønns nye fødsel, og rens oss for våre syndepletter.
Ved ham, vår Herre ... |
Præfatio - Juleprefasjon
|
Vere dignum et justum est, æquum
et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias agere:
Domine sancte, Pater omnipotens, æterne Deus: Quia
per incarnati Verbi mysterium nova mentis nostræ
oculis lux tuæ claritatis infulsit: ut, dum visibiliter
Deum cognoscimus, per hunc in invisibilum amorem rapiamur.
Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus,
cumque omni militia cælestis exercitus, hymnum gloriæ
tuæ canimus sine fine dicentes: |
I sannhet verdig og rett er det, riktig og gagnlig
at vi alltid og overalt takker deg, hellige Herre, allmektige
Fader, evige Gud. For ved det menneskevordne Ords mysterium
er det nye lys av din klarhet strålt fram for vår sjels
øyne, så vi, når vi synlig erkjenner Gud, ved ham blir
dradd til å elske det usynlige. Og derfor synger vi
med engler og erkeengler, med troner og herredømmer
og med hele den himmelske hærskare din herlighets pris,
idet vi uten stans istemmer:
|
Antiphona ad Communionem - Kommunionsvers
|
(Ps. 97:3) Viderunt omnes fines terræ
salutare Dei nostri. |
(Salme 97, 3) Alle jordens grenser har
sett Guds frelse. |
Postcommunione - Bønn etter kommunion
|
Præsta, quæsumus, onmnipotens Deus: ut
natus hodie Salvator mundi, sicut divinæ nobis
generationis est auctor; ita et immortalitatis sit ipse
largitor: Qui tecum vivit et regnat ...
|
Vi ber deg, allmektige Gud: gi at verdens
Frelser som er født i dag, han som er opphav til det guddommelige
liv for oss, også må skaffe oss udødeligheten. Han som
lever ... |
Intet sluttevangelium.
|