FESTEN FOR DEN HELLIGE FAMILIE
Antiphona ad Introitum - Inngangsvers
|
(Prov. 23, 24, 25) Exsultat
gaudio pater Iusti, gaudeat Pater tuus et Mater tua, et
exsultet quæ genuit te. -- Quam dilecta tabernacula tua,
Domine virtutum: concupiscit et deficit anima mea in atria
Domini. V.: Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio et nunc et semper, et in sæcula
sæculorum. Amen. -- Exsultat gaudio pater Iusti, gaudeat
Pater tuus et Mater tua, et exsultet quæ genuit te. |
(Ordspr. 23, 24-25) I glede jubler den
rettferdiges far; din far og din mor glede seg, og hun
juble som fødte deg. (Salme 83, 2-3) Hvor elskelige dine
boliger er, hærskarenes Herre! Min sjel stunder etter
og tæres i lengsel etter Herrens hus. Ære være ... |
Oratio - Kollektbønn
|
Domine Iesu Christe, qui Mariæ
et Ioseph subditus, domesticam vitam ineffabilibus virtutibus
consecrasti: fac nos, utriusque auxilio, Familiæ sanctæ
tuæ exemplis instrui; et consortium consequi sempiternum:
Qui vivis et regnas cum Deo Patri in unitate Spiritus
Sancti Deus, per omnia sæcula sæculorum. |
Herre Jesus Kristus, du som var Maria og
Josef underdanig, du har helliget familielivet med uutsigelige
dyder; la oss med hjelp fra de to bli opplært etter din
hellige families forbilde og nå fram til evig samfunn
med dem. Du som lever ... |
Epistel - Lesning
|
Col. 3. 12-17
Fratres: Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti,
et dilecti, viscera misericordiæ benignitatem, humilitatem,
modestiam, patientiam: supportantes invicem, et donantes
vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam:
sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos. Super omnia
autem hæc, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis:
et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua
et vocati estis in uno corpore: et grati estote. Verbum
Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia,
docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis,
et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus
vestris Deo. Omne, quodcumque facitis in verbo aut in
opere, omnia in nomine Domini Iesu Christi, gratias
agentes Deo et Patri per ipsum.
|
Kol. 3, 12-17
Brødre, ikle dere da som Guds utkårne, hellige og elskede,
inderlig miskunn, godhet, ydmykhet, beskjedenhet, tålmod,
så dere tåler hverandre og tilgir hverandre om en har
klagemål mot noen, likesom Herren har tilgitt dere,
så dere også. Men framfor alt dette: ha kjærlighet som
er fullkommenhetens bånd. Og Kristi fred gi den glede
i hjertene deres som dere er kalt til i ett legeme,
og vær takknemlige. La Kristi ord bo rikelig hos dere,
så dere med all visdom lærer og påminner hverandre med
salmer og lovsanger og åndelige sanger, idet dere i
nåde lovsynger Gud i deres hjerter. Alt det dere gjør
i ord eller gjerning, gjør det alt sammen i vår Herres
Jesu Kristi navn, idet dere takker Gud og Faderen ved
ham.
|
Graduale
|
(Ps. 16. 4) Unam petii a Domino, hanc requiram:
ut inhabitem in domo Domini omnibus diebus vitæ meæ.
V.: Beati qui habitant in domo tua, Domine, in sæcula
sæculorum laudabunt te. |
(Salme 26, 4) En ting ba jeg Herren om,
den trår jeg etter: at jeg må få bo i Herrens hus alle
mitt livs dager. (Salme 83,5) Salige de som bor i ditt
hus, Herre; de skal love deg i all evighet. |
Alleluia - Allelujavers
|
Alleluia, alleluia. V.: Vere tu es Rex
absconditus, Deus Israel Salvator. Alleluia. |
Alleluja, alleluja. (Is. 45,15) Du er i
sannhet en Konge i lønndom, Israels Gud og Frelser. Alleluja. |
Evangelium
|
Luc. 2. 42-52
Cum factus esset Iesus annorum duodecim, ascendentibus
illis Ierosolymam secundum consuetudinem diei festi,
consummatisque diebus, cum redirent, remansit puer Iesus
in Ierusalem, et non cognoverunt parentes eius. Existimantes
autem illum esse in comitatu, venerunt iter diei, et
requirebant eum inter cognatos et notos. Et non invenientes,
regressi sunt in Ierusalem, requirentes eum. Et factum
est, post triduum invenerunt illum in templo sedentem
in medio doctorum, audientem illos, et interrogantem
eos. Stupebant autem omnes qui eum audiebant, super
prudentia et responsis eius. Et videntes admirati sunt.
Et dixit mater es ad illum: Fili, quid fecisti nobis
sic? Ecce pater tuus et ego dolentes quærebamus te.
Et ait ad illos: Quid est quod me quærebatis? Nesciebatis
quia in his quæ Patris mei sunt, oportet me esse? Et
ipsi non intellexerunt verbum quod locutus est ad eos.
Et descendit cum eis, et venit Nazareth: et erat subditus
illis. Et mater eius conservabat omnia verba hæc in
corde suo. Et Iesus proficiebat sapientia, et ætate,
et gratia apud Deum et homines.
|
Lukas 2, 42-52
Da Jesus var tolv år gammel, dro de opp til Jerusalem,
som det var skikk i høytiden, og da festdagene var til
ende og de dro hjem, ble barnet, Jesus, tilbake i Jerusalem,
og hans foreldre visste det ikke. Men da de mente at han
var i reisefølget, kom de en dags reise fram og lette
etter ham mellom slektninger og kjenninger. Og da de ikke
fant ham, gikk de tilbake til Jerusalem og lette etter
ham. Og det hendte at de fant ham i templet etter tre
dager. Han satt midt i mellom lærerne og hørte på dem
og spurte dem. Men alle som hørte ham, undret seg over
hans forstand og svar. og da de så ham, undret de seg,
og hans mor sa til ham: "Sønn, hvorfor har du gjort dette
mot oss? Se, din far og jeg har lett så sårt etter deg."
Og han sa til dem: "Hvorfor lette dere etter meg? Visste
dere ikke at jeg må være hos det som er min Faders?" Men
de skjønte Ikke det han sa til dem. Og han gikk med dem
og kom til Nasaret og var lydig mot dem. Og hans mor gjemte
alle disse ord i sitt hjerte. Men Jesus tok til i visdom
og alder og nåde hos Gud og mennesker. |
Antiphona ad Offertorium - Offertorievers
|
(Luke 2. 22 ) Tulerunt Iesum parentes eius
in Ierusalem, ut sisterent eum Domino. |
(Luk. 2, 22) Hans foreldre førte Jesus
til Jerusalem for å framstille ham for Herren. |
Secreta - Stille bønn
|
Placationis hostiam offerimus tibi, Domine,
suppliciter deprecantes: ut, per intercessionem Deiparæ
Virginis cum beato Ioseph, familias nostras in pace et
gratia tua firmiter constituas. Per eumdem Dominum nostrum
Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat
in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia sæcula sæculorum. |
Herre, vi bærer sonofferet fram for deg
og ber deg ydmykt om at du på forbønn av Guds jomfruelige
mor og den salige Josef vil grunnfeste våre familier i
din fred og i din nåde. Ved ham, vår Herre ... |
Præfatio - Prefasjon fra Åpenbaringsfesten
|
Vere dignum et iustum est,
æquum et salutare, nos tibi semper, et ubique gratias
agere: Domine sancte, Pater omnipotens, æterne Deus: Quia
cum Unigenitus tuus in substantia nostræ mortalitatis
apparuit, nova nos immortalitatis suæ luce reparavit.
Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus,
cumque omni militia cælestis exercitus, hymnum gloriæ
tuæ canimus, sine fine dicentes: |
I sannhet verdig og rett er det, riktig og gagnlig
at vi alltid og overalt takker deg, hellige Herre, allmektige
Fader, evige Gud. For da din enbårne Sønn åpenbarte
seg i vår dødelige menneskenatur, fornyet han oss i
din udødelighets lys. Og derfor synger vi med engler
og erkeengler, med troner og herredømmer og med hele
den himmelske hærskare din herlighets pris, idet vi
uten stans istemmer:
|
Antiphona ad Communionem - Kommunionsvers
|
(Luc. 2. 51) Descendit Jesus cum eis,
et venit Nazareth, et erat subditus illis. |
(Lukas 2. 51) Jesus gikk med dem ned til
Nasaret og var dem underdanig. |
Postcommunione - Bønn etter kommunion
|
Quos cælestibus reficis sacramentis, fac,
Domine Iesu, sanctæ Familiæ tuæ exempla iugiter imitari:
ut in hora mortis nostræ, occurrente gloriosa Virgine
Matre tua cum beato Ioseph, per te in æterna tabernacula
recipi mereamur: Qui vivis et regnas cum Deo Patri in
unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia sæcula sæculorum. |
Herre Jesus, du som oppfrisker oss med
de hellige sakramenter, la oss alltid etterligne forbildet
i Den hellige familie, så din ærefulle, jomfruelige Mor
sammen med den salige Josef må stå oss bi i vår dødsstund,
og vi finnes verdige til å bli mottatt av deg i de evige
boliger, du som lever og styrer ... |
|