1. SØNDAG I FASTEN
Antiphona ad Introitum - Inngangsvers
|
(Ps. 90. 15, 16) Invocabit
me, et ego exaudiam eum: eripiam eum, et glorificabo eum:
longitudine dierum adimplebo eum. -- Qui habitat in adiutorio
Altissimi: in protectione Dei cæli commorabitur.
V.: Gloria Patri . . . -- Invocabit me, et . . . |
(Salme 90, 15, 16) Han skal rope til meg,
og jeg skal bønnhøre ham; jeg vil fri ham ut og herliggjøre
ham; jeg vil mette ham med et langt liv. (Salme 90, 1)
Den som bor i den høyestes hjelp, skal hvile trygt under
vern av himmelens Gud. Ære være ... |
Oratio - Kollektbønn
|
Deus, qui Ecclesiam tuam annua
Quadragesimali observatione purificas: præsta familiæ
tuæ; ut quod a te obtinere abstinendo nititur, hoc bonis
operibus exsequatur. Per Dominum nostrum Jesum Christum,
qui tecum vivis et regnas in unitate Spiritus Sancti Deus,
per omnia sæcula sæculorum. |
Gud, du som renser din Kirke ved overholdelsen
av de førti fastedager, gi ditt folk at det ved gode gjerninger
må virke hva det ved avhold strever etter å oppnå av deg.
Ved vår Herre ... |
Epistel - Lesning
|
II Cor. 6. 1-10
Fratres: Exhortamur vos, ne in vacuum gratiam Dei recipiatis.
Ait enim: Tempore accepto exaudivi te, et in die salutis
adiuvi te. Ecce nunc tempus acceptabile, ecce nunc dies
salutis. Nemini dantes ullam offensionem, ut non vituperetur
ministerium nostrum: sed in omnibus exhibeamus nosmetipsos
sicut Dei ministros, in multa patientia, in tribulationibus,
in necessitatibus, in angustiis, in plagis, in carceribus,
in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in ieiuniis,
in castitate, in scientia, in longanimitate, in suavitate,
in Spiritu Sancto, in caritate non ficta, in verbo veritatis,
in virtute Dei, per arma iustitiæ a dextris, et
a sinistris: per gloriam et ignobilitatem: per infamiam,
et bonam famam: ut seductores et veraces: sicut qui
ignoti, et cognoti: quasi morientes, et ecce vivimus:
ut castigati, et non mortificati: quasi tristes, semper
autem gaudentes: sicut egentes, multos autem locupletantes:
tamquam nihil habentes, et omnia possidentes.
|
2. Kor. 6, 1-10
Brødre, vi legger dere på hjerte at dere ikke til unytte
må ta imot Guds nåde. For han sier: "I den tid som tektes
meg, har jeg bønnhørt deg, og på frelsens dag har jeg
hjulpet deg." Se, nå er den høvelige tid, nå er frelsens
dag! Og vi gir ikke høve til forargelse for noen, for
at ikke vårt embete skal klandres. Men i alt viser vi
oss som Guds tjenere i stort tålmod, i trengsler, i
nød, i engstelser, under slag, i fengsler, under opprør,
i arbeid, i nattevåk, i faste, ved renlevnet, ved kunnskap,
ved langmodighet, ved mildhet, ved den Hellige Ånd,
ved oppriktig kjærlighet, ved sannhetsord, ved Guds
kraft, ved rettferdsvåpen til høyre og til venstre,
i ære og vanære, med ondt rykte og godt rykte, som forførere
og sannferdige, som ukjente og kjente, som døende, og
se, vi lever, som refsede, men ikke ihjelslåtte, som
sorgfulle og likevel alltid glade, som fattige som likevel
gjør mange rike, som eiendomsløse og som dem som likevel
eier alt.
|
Graduale
|
(Ps. 90. 11-12) Angelis suis Deus mandavit
de te, ut custodiant te in omnibus viis tuis. V.: In manibus
portabunt te, ne unquam offendas ad lapidem pedem tuum.
|
(Salme 90, 11-12) Han har gitt sine engler
påbud om deg, at de skal verne deg på alle dine veier.
De skal bære deg på hender, så du ikke støter din fot
på noen sten. |
Tractus - Traktus
|
Qui habitat in adiutorium Altissimi, in
protectione Dei cæli commorabitur. V.: Dicet Domino:
Susceptor meus es tu, et refugium meum: Deus meus, sperabo
in eum. V.: Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium,
et a verbo aspero. V.: Scapulis suis obumbrabit tibi,
et sub pennis eius sperabis. V.: Scuto circumdabit te
veritas eius: non timebis a timore nocturno. V.: A sagitta
volante per diem, a negotio perambulante in tenebris,
a ruina et dæmonio meridiano. V.: Cadent a latere tuo
mille, et decem millia a dextris tuis: tibi autem non
appropinquabit. V.: Quoniam Angelis suis mandavit de te,
ut custodiant te in omnibus viis tuis. V.: In manibus
portabunt te, ne unquam offendas ad lapidem pedem tuum.
V.: Super aspidem et basiliscum ambulabis, et conculcabis
leonem et draconem. V.: Quoniam in me speravit, liberabo
eum: protegam eum quoniam cognovit nomen meum. V.: Invocabit
me, et ego exaudiam eum: cum ipso sum in tribulatione.
V.: Eripiam eum, et glorificabo eum: longitudine dierum
adimplebo eum, et ostendam illi salutare meum. |
(Salme 90, 1-7 og 11-16)
Den som bor i den Høyestes hjelp, skal hvile trygt under
vern av himmelens Gud. / Han skal si til Herren: Du er
min hjelp og min tilflukt; min Gud, jeg vil håpe på ham.
/ For han har selv fridd meg fra jegernes snare og fra
onde ord. / Med sine vinger skal han skygge over deg,
og under hans vinger skal du få håp. / Med et skjold skal
hans sannhet omgi deg, og du skal ikke reddes for nattlig
skremsel. / Ikke for pil som flyr om dagen, ikke for de
ting som går i mørket, ikke for undergang og den onde
ånd ved middagstid. / Tusen skal falle ved din side og
ti tusen ved din høyre hånd; men deg skal det ikke komme
nær. / For han har gitt sine engler påbud om deg, at de
skal verne deg på alle dine veier. / De skal bære deg
på hender, så du ikke støter din fot på noen sten. Over
snok og huggorm skal du gå, og du skal tråkke på løve
og drake. / Fordi han har håpet på meg, vil jeg fri ham
ut; jeg vil verne ham fordi han kjente mitt navn. / Han
skal rope til meg, og jeg vil bønnhøre ham; jeg er med
ham i hans trengsel. / Jeg vil fri ham ut og herliggjøre
ham; jeg vil mette ham med et langt liv og la ham se min
frelse. |
Evangelium
|
Matth. 4. 1-11
In illo tempore: Ductus est Iesus in desertum a Spiritu,
ut tentaretur a diabolo. Et cum ieiunasset quadraginta
diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit. Et
accedens tentator, dixit ei: Si Filius Dei es, dic ut
lapides isti panes fiant. Qui respondens, dixit: Scriptum
est: Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo,
quod procedit de ore Dei. Tunc assumpsit eum diabolus
in sanctam civitatem, et statuit eum super pinnaculum
templi, et dixit ei: Si Filius Dei es, mitte te deorsum.
Scriptum est enim: Quia Angelis suis mandavit de te,
et in manibus tollent te, ne forte offendas ad lapidem
pedem tuum. Ait illi Iesus: Rursum scriptum est: Non
tentabis Dominum Deum tuum. Iterum assumpsit eum diabolus
in montem excelsum valde: et ostendit et omnia regna
mundi, et gloriam eorum, et dixit ei: Hæc omnia
tibi dabo, si cadens adoraveris me. Tunc dicit ei Iesus:
Vade Satana: scriptum est enim: Dominum Deum tuum adorabis:
et illi soli servies. Tunc reliquit eum diabolus: et
ecce Angeli accesserunt, et ministrabant ei.
|
Matt. 4, 1-11
På den tid førte Ånden Jesus ut i ørkenen, så djevelen
kunne friste ham. Og da han hadde fastet i førti dager
og førti netter, ble han til sist sulten. Og fristeren
gikk til ham og sa: "Er du Guds Sønn, da si at disse stenene
skal bli brød." Men han svarte og så: "Det står skrevet:
Mennesket lever ikke bare av brød, men av hvert ord som
går ut av Guds munn." Da tok djevelen ham med seg til
den hellige by og stilte ham øverst på tempeltaket og
sa til ham: "Er du Guds Sønn, da kast deg ned; for det
står skrevet: Han har gitt sine engler påbud om deg, og
de skal bære deg på hendene, så du ikke støter din fot
på noen sten." Jesus sa til ham: "Det er også skrevet:
"Du skal ikke friste Herren, din Gud." Atter tok djevelen
ham med opp på et høyt fjell og viste ham alle verdens
riker og deres herlighet og sa til ham: "Alt dette vil
jeg gi deg dersom du faller ned og tilber meg." Da sa
Jesus til ham: "Vik bort, Satan, for det er skrevet: Du
skal tilbe Herren, din Gud, og tjene ham. alene." Da forlot
djevelen ham, og se, engler kom til ham og tjente ham.
|
Antiphona ad Offertorium - Offertorievers
|
(Ps. 90. 4, 5) Scapulis suis obumbrabit
tibi Dominus, et sub pennis eius sperabis: scuto circumdabit
te veritas eius. |
(Salme 90, 4-5) Med sine vinger skal han
skygge over deg, og under hans vinger skal du få håp.
Med et skjold skal hans sannhet omgi deg. |
Secreta - Stille bønn
|
Sacrificium quadragesimalis initii solemniter
immolamus te, Domine, deprecantes: ut cum epularum restrictione
carnalium, a noxiis quoque voluptatibus temperemus. Per
Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum
vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia
sæcula sæculorum. |
Ved innledningen til de førti dagers faste,
bærer vi høytidelig offeret fram for deg, Herre, og ber
deg om at vi må kunne holde oss fra all skadelig lyst
når vi innskrenker den legemlige næring. Ved vår Herre
... |
Præfatio - Prefasjon for fasten
|
Vere dignum et iustum est, æquum et salutare,
nos tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte,
Pater omnipotens, æterne Deus. Qui corporali ieiunio
vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et præmia:
per Christum Dominum nostrum. Per quem maiestatem tuam
laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates.
Cæli, cælorumque Virtutes, ac beata Seraphim, socia
exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces,
ut admitti iubeas deprecamur, supplici confessione dicentes: |
I sannhet verdig og rett er det, riktig
og gagnlig at vi alltid og overalt takker deg, hellige
Herre, allmektige Fader, evige Gud, som ved den legemlige
faste undertrykker lastene, løfter sjelen, gir kraft og
lønn ved Kristus, vår Herre; ved hvem englene lover din
majestet, herredømmene tilber den, maktene skjelver for
den, himlene og himmelkreftene og de salige serafer sammen
forherliger den i jubel. Med dem ber vi deg byde også
våre røster å forenes, idet vi med ydmyk bekjennelse istemmer:
|
Antiphona ad Communionem - Kommunionsvers
|
(Ps. 90. 4, 5) Scapulis suis obumbrabit
tibi Dominus, et sub pennis eius sperabis: scuto circumdabit
te veritas eius. |
(Salme 90, 4-5) Med sine vinger skal han
skygge over deg, og under hans vinger skal du få håp.
Med et skjold skal hans sannhet omgi deg. |
Postcommunione - Bønn etter kommunion
|
Tui nos, Domine, sacramenti libatio sancta
restauret: et a vetustate purgatos, in mysterii salutaris
faciat transire consortium. Per Dominum nostrum Iesum
Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus Sancti Deus, per omnia sæcula sæculorum. |
La det hellige offer i ditt sakrament fornye
oss, Herre, og la oss, renset fra det gamle liv, gå over
til samfunnet i ditt frelsende mysterium. Ved vår Herre
… |
|