SØNDAG ETTER PÅSKE / HVITESØNDAG
Antiphona ad Introitum - Inngangsvers
|
Quasi modo géniti infántes
allelúia: rationábiles, sine dolo lac concupíscite, allelúia,
allelúia, allelúia. (Ps. 80,2) Exsultáte Deo adjutóri
nostro: jubiláte Deo Jacob. Gloria Patri. Quasi modo géniti
... |
(1. Pet. 2, 2) Som nesten nyfødte barn,
alleluja, hig som forstandige etter den uforfalskede melk,
alleluja, alleluja, alleluja. (Salme 80, 2) Syng med glede
for Gud, vår hjelper; syng med jubel for Jakobs Gud. Ære
være ... |
Oratio - Kollektbønn
|
Præsta quæsumus omnípotens Deus: ut, qui Paschália
festa perégimus; hæc te largiénte, móribus et vita teneámus.
Per Dóminum nostrum ...
|
Vi ber deg, allmektige Gud: la oss som
nå har feiret påskefesten, ved din nåde holde fast på
den i handel og vandel. Ved vår Herre ... |
Epistel - Lesning
|
I Jn. 5:4-10
Caríssimi: Omne, quod natum est ex Deo, vincit mundum:
et hæc est victória, quæ vincit mundum, fides nostra.
Quis est, qui vincit mundum, nisi qui credit quóniam
Jesus est Fílius Dei? Hic est qui venit per aquam et
sánguinem, Jesus Christus: non in aqua solum, sed in
aqua et sánguine. Et Spíritus est, qui testificátur,
quóniam Christus est véritas. Quóniam tres sunt, qui
testimónium dant in cælo: Pater, Verbum, et Spíritus
Sanctus; et hi tres unum sunt. Et tres sunt qui testimónium
dant in terra: Spíritus, et aqua, et sanguis: et hi
tres unum sunt. Si testimónium hóminum accípimus, testimónium
Dei majus est: quóniam hoc est testimónium Dei, quod
majus est; quóniam testificátus est de Fílio suo. Qui
credit in Fílium Dei, habet testimónium Dei in se.
|
1. Joh, 5, 4-10.
Elskede brødre, alt det som er født av Gud, overvinner
verden, og dette er den seier som overvinner verden:
vår tro. Hvem er det som overvinner verden uten den
som tror at Jesus er Guds Sønn? Han er den som er kommet
ved vann og blod, Jesus Kristus, ikke i vannet alene,
men i vannet og blodet. Og det er Anden som vitner at
Kristus er sannheten. For det er tre som vitner i himmelen:
Faderen, Ordet og den Hellige And, og disse tre er ett.
Og det er tre som vitner på jorden: Anden og vannet
og blodet, og disse tre er ett. Når vi godtar menneskenes
vitnesbyrd, da er Guds vitnesbyrd større, og dette er
Guds vitnesbyrd som er større: at han har vitnet om
sin Sønn. Den som tror på Guds sønn, har Guds vitnesbyrd
i seg.
|
Graduale / Påskealleluja
|
Mt. 28:7; Jn. 20:26 Allelúia, allelúia. In die resurrectiónis
meæ, dicit Dóminus, præcédam vos in Galilæam.
Allelúia. Post dies octo, jánuis clausis, stetit Jesus
in médio discipulórum suórum, et dixit: Pax vobis. Allelúia.
|
Alleluja, alleluja. (Matt. 28,7) På min oppstandelsesdag,
sier Herren, vil jeg gå i forveien for dere til Galilea.
Alleluja.
(Joh. 20, -26) Åtte dager etter, mens dørene var lukket,
sto Jesus midt i blant sine disipler og sa: "Fred være
med dere." Alleluja.
|
Evangelium
|
Jn. 20:19-31 In illo témpore: Cum sero esset die illo,
una sabbatórum, et fores essent clausæ, ubi erant discípuli
congregáti propter metum Judæórum: venit Jesus, et stetit
in médio, et dixit eis:"Pax vobis." Et cum hoc dixísset,
osténdit eis manus, et latus. Gavísi sunt ergo discípuli,
viso Dómino. Dixit ergo eis íterum: "Pax vobis. Sicut
misit me Pater, et ego mitto vos." Hæc cum dixísset,
insufflávit: et dixit eis:"Accípite Spíritum Sanctum:
Quorum remiséritis peccáta, remittúntur eis: et quorum
retinuéritis, reténta sunt."Thomas autem unus ex duódecim,
qui dícitur Dídymus, non erat cum eis, quando venit
Jesus. Dixérunt ergo ei álii discípuli: Vídimus Dóminum.
Ille autem dixit eis: Nisi vídero in mánibus ejus fixúram
clavórum, et mittam dígitum meum in locum clavórum,
et mittam manum meam in latus ejus, non credam. Et post
dies octo, íterum erant discípuli ejus intus; et Thomas
cum eis. Venit Jesus, jánuis clausis, et stetit in médio,
et dixit: "Pax vobis. Deínde dicit Thomæ: Infer dígitum
tuum huc, et vide manus Meas, et affer manum tuam, et
mitte in latus Meum: et noli esse incrédulus, sed fidélis."Respóndit
Thomas, et dixit ei: Dóminus meus, et Deus meus. Dixit
ei Jesus: "Quia vidísti me, Thoma, credidísti: beáti
qui non vidérunt, et credidérunt." Multa quidem et ália
signa fecit Jesus in conspéctu discipulórum suórum,
quæ non sunt scripta in libro hoc. Hæc autem scripta
sunt ut credátis, quia Jesus est Christus Fílius Dei:
et ut credéntes, vitam habeátis in nómine ejus.
|
Joh. 20,19-31
På den tid da det var aften den første dag i uken, og
dørene var lukket der hvor disiplene var samlet, fordi
de var redde for jødene, kom Jesus og sto midt i blant
dem og sa til dem: "Fred være med dere." Og da han
hadde sagt dette, viste han dem sine hender og sin side.
Disiplene ble glade da de så Herren. Han sa da atter til
dem: "Fred være med dere. Likesom Faderen har sendt meg,
så sender også jeg dere." Da han hadde sagt dette, åndet
han på dem og sa til dem: "Ta imot den Hellige Ånd.
Dersom dere forlater noen deres synder, da er de dem forlatt;
dersom dere fastholder dem for noen, da er de fastholdt.
Thomas som kalles Tvilling, en av de tolv, var ikke med
dem da Jesus kom. De andre disipler sa da til ham: "Vi
har sett Herren." Men han sa til dem: "Dersom jeg ikke
får se naglegapet i hans hender og stikke min finger i
naglegapet og stikke min hånd i hans side, vil jeg ikke
tro." Og åtte dager etter var hans disipler atter der
inne, og Thomas var med dem. Jesus kom mens dørene var
lukket, og sto midt i blant dem og sa: "Fred være med
dere." Så sier han til Thomas: "Rekk fingeren din hit
og se mine hender og rekk hånden din hit og legg den i
min side, og vær ikke vantroende, men troende." Thomas
svarte og sa til ham: "Min Herre og min Gud." Jesus sa
til ham: "Fordi du har sett meg, Thomas, har du trodd;
salige er de som ikke har sett, og likevel har trodd."
Jesus gjorde ennå mange andre tegn for øynene på sine
disipler som det ikke er skrevet om i denne bok; men disse
tegn er det skrevet om her for at dere skal tro at Jesus
er Kristus, Guds Sønn, og forat dere skal ha livet i hans
navn når dere tror. |
Antiphona ad Offertorium - Offertorievers
|
(Mt. 28:2,5,6) Ángelus Dómini descéndit
de Cælo, et dixit muliéribus: Quem quæritis, surréxit
sicut dixit, allelúia. |
(Matt. 28, 2, 5 og 6) Herrens engel steg
ned fra himmelen og sa til kvinnene: "Han som dere leter
etter, er oppstanden som han har sagt." Alleluja. |
Secreta - Stille bønn
|
Súscipe múnera, Dómine, quæsumus, exsultántis Ecclésiæ:
et cui causam tanti gáudii præstitísti, perpétuæ fructum
concéde lætítiæ. Per Dominum nostrum ...
|
Herre, vi ber deg: ta imot gavene fra din
jublende Kirke, og som du har gitt den årsak til så stor
glede, gi den også som frukt den evige salighet. Ved vår
Herre ... |
Præfatio - Prefasjon - Påskeprefasjon
|
Vere dignum et iustum est, æquum
et salutare, te quidem Domine omni tempore, sed in hac
potissimum die gloriosius prædicare, cum Pascha
nostrum immolatus est Christus. Ipse enim verus est Agnus
qui abstulit peccata mundi. Qui mortem nostram moriendo
destruxit, et vitam resurgendo reparavit. Et ideo cum
Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus,
cumque omnia militia cælestis exercitus, hymnum
gloriæ tuæ canimus, sine fine dicentes: |
I sannhet verdig og rett er det, riktig
og gagnlig å prise deg, Herre, til enhver tid, men med
særlig jubel i denne tid da Kristus, vårt Påskelam, er
ofret. For han er det sanne Lam som har tatt bort verdens
synder, han, som ved å dø har gjort vår død til intet,
og ved å oppstå har gitt oss vårt liv igjen. Derfor synger
vi med engler og erkeengler, med troner og herredømmer
og med hele den himmelske hærskare din herlighets pris,
idet vi uten stans istemmer: |
Antiphona ad Communionem - Kommunionsvers
|
(Jn. 20:27) Mitte manum tuam, et cognósce
loca clavórum, allelúia: et noli esse incrédulus, sed
fidélis, allelúia, allelúia. |
(Joh. 20, 27) Rekk hånden din hit og kjenn
naglegapene, alleluja, og vær ikke vantroende, men troende.
Alleluja, alleluja. |
Postcommunione - Bønn etter kommunion
|
Quæsumus, Dómine Deus noster: ut sacrosáncta mystéria,
quæ pro reparatiónis nostræ munímine contulísti; et
præsens nobis remédium esse fácias, et futúrum. Per
Dóminum nostrum ...
|
Vi ber deg, Herre, vår Gud: la de høyhellige
mysterier som du har gitt oss til styrke for vår gjenløsning,
bli oss til legedom både nå og i framtiden. Ved vår Herre
... |
|