18. søndag etter pinse
Antiphona ad Introitum - Inngangsvers
|
(Eccli. 36:18) Da pacem, Dómine, sustinéntibus
te, ut prophétæ tui fideles inveniéntur exáudi preces servi
tui et plebis tuæ Israël. (Ps. 121:1) Lætátus sum in his,
quæ dicta sunt mihi: in domum Dómini ibimus. Gloria Patri.
Da pacem ... |
(Sirak 36, 18) Gi fred til dem som venter
på deg, Herre, så dine profeter kan finnes tro. Hør din
tjeners og ditt folk Israels bønner. (Salme 121, 1) Glede
fylte meg da de sa til meg: vi går til Herrens hus. Ære
være ... |
Oratio - Kollektbønn
|
Dírigat corda nostra, quæsumus Dómine, tuæ miseratiónis
operátio: quia tibi sine te placére non póssumus. Per Dóminum
nostrum ... |
Herre, vi ber deg: La din miskunns kraft lede våre hjerter;
for uten deg kan vi ikke tekkes deg. Ved vår Herre ... |
Epistel - Lesning
|
I Cor. 1:4-8
Fratres, Grátias ago Deo meo semper pro vobis in grátia
Dei, quæ data est vobis in Christo Jesu: quod in ómnibus
dívites facti estis in illo, in omni verbo, et in omni sciéntia:
sicut testimónium Christi confirmátum est in vobis: ita
ut nihil vobis desit in ulla grátia, exspectántibus revelatiónem
Dómini nostri Jesu Christi, qui et confirmábit vos usque
in finem sine crímine, in die advéntus Dómini nostri Jesu
Christi. |
1. Kor. 1, 4-8
Brødre, jeg takker alltid min Gud for dere, for den nåde
fra Gud som dere har fått i Kristus Jesus, at dere er blitt
rike i ham på alt, på all lære og kunnskap, liksom vitnesbyrdet
om Kristus er blitt grunnfestet blant dere, så dere ikke
lider av mangel på noen nådegave, mens dere venter på vår
Herres, Jesu Kristi, åpenbaring. Han vil og styrke dere
helt til enden, så dere er ulastelige den dag da vår Herre
Jesus Kristus kommer. |
Graduale
|
(Ps. 121:1,7) Lætátus sum in his, quæ dicta
sunt mihi: in domum Dómini ibimus. Fiat pax in virtúte tua
et abundántia in túrrìbus tuis. |
(Salme 121, 1 og 7) Glede fylte meg da de
sa til meg: vi går til Herrens hus. Fred være i din
borg og overflod i dine palasser. |
Alleluia - Allelujavers
|
Ps. 101:16 Allelúja, allielúja. Timébunt gentes nomen
tuum, Dómine: et omnes reges terræ glórìam tuam. Allelúja.
|
Alleluja, alleluja. )Salme 101, 16) Folkene skal frykte
ditt navn, Herre, og alle jordens konger din herlighet.
Alleluja. |
Evangelium
|
Mt. 9:1-8
In illo témpore: Ascendens Jesus in navículam, transfretávit,
et venit in civitátem suam. Et ecce offerébant ei paralyticum
jacéntem in lecto. Et videns Jesus fidem iliórum, dixit
paralytico: "Confíde, fíli, remittúntur tibi peccáta tua."
Et ecce quidam de scribis dixérunt intra se: Hic blasphémat.
Et cum vidísset Jesus cogitatiónes eórum, dixit: "Ut quid
cogitátis mala in córdibus vestris? Quid est facílius dícere:
Dimittúntur tibi peccáta tua: an dícere: Surge et ámbula?
Ut autem sciátis, quia Fílius hóminis habet potestátem in
terra dimitténdi peccáta," tunc ait paralytico: "Surge,
tolle lectum tuum, et vade in domum suam." Et surréxit,
et ábiit in domum suam. Vidéntes autem turbæ timuérunt,
at glorificavérunt Deum, qui dedit potestátem talem homínibus.
|
Matt. 9, 1-8
På den tid steg Jesus ut i en båt, fór over sjøen og kom
til sin egen by. Og se, de førte til ham en lam mann som
lå på en seng. Og da Jesus så deres tro, sa han til den
lamme: "Vær frimodig, sønn, dine synder er tilgitt." Og
se, noen av de skriftlærde sa ved seg selv: "Han spotter
Gud." Og da Jesus så deres tanker, sa han: "Hvorfor tenker
dere ondt i deres hjerter? Hva er lettest å si: dine synder
er tilgitt, eller å si: stå opp og gå? Men for at dere skal
vite at Menneskesønnen har makt på jorden til å tilgi syndene,
- så sier han til den lamme: Stå opp, ta din seng og gå
hjem." Og han sto opp og gikk hjem. Men da mengden så det,
fryktet de og priste Gud som hadde gitt menneskene en slik
makt. |
Antiphona ad Offertorium - Offertorievers
|
(Ex. 24:4,5) Sanctificábit Moyses altáre Dómino ófferens
super illud holocáusta, et immolans víctimas: fecit sacrifícium
vespertínum in odórem suavitátis Dómino Deo, in conspéctu
filiórum Israël. |
(2. Mos. 24, 4 og 5) Moses vigslet et alter til Herren
og bar fram brennffer og slaktet offerdyr der. Han bar fram
et kveldsffer til søt ange for Gud Herren foran øynene til
Israels barn. |
Secreta - Stille bønn
|
Deus, qui nos per hujus sacríficii veneránda commércia,
unius summæ divinitátis partícipes éfficis: præsta quæsumus;
ut, sicut tuam cognóscimus veritátem, sic eam dignis móribus
assequámur. Per Dóminum nostrum ... |
Gud, du som ved det ærverdige samfunn i dette offer gir
oss del i den ene, høyeste guddom, vi ber deg: Liksom vi
erkjenner din sannhet, la oss også få del i den ved en verdig
livsferd. Ved vår Herre ... |
Præfatio - Prefasjon
|
Vere dignum et iustum est, æquum et salutare, nos
tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater
omnipotens, æterne Deus. Qui cum unigenito Filio tuo,
et Spiritu Sancto, unus es Deus, unus es Dominus: non in
unius singularitate personæ, sed in unius Trinitate
substantiæ. Quod enim de tua gloria, revelante te,
credimus, hoc de Filio tuo, hoc de Spiritu Sancto, sine
differentia discretionis sentimus. Ut in confessione veræ,
sempiternæque Deitatis, et in personis proprietas,
et in essentia unitas, et in maiestate adoretur æqualitas.
Quam laudant Angeli atque Archangeli, Cherubim quoque ac
Seraphim: qui non cessant clamare quotidie, una voce dicentes:
|
I sannhet verdig og rett er det, riktig og gagnlig at
vi alltid og overalt takker deg hellige Herre, allmektige
Fader, evige Gud. Du som med din enbårne Sønn og den Hellige
Ånd er én Gud og én Herre, ikke i én persons enhet, men
i det ene vesens treenighet. For det vi etter din åpenbaring
tror om din herlighet, det tror vi også om din Sønn, det
samme tror vi om den Hellige Ånd uten noen skillende ulikhet:
så vi med bekjennelsen av den sanne og evige guddom tilber
det særpregede i personene, enheten i vesen og likheten
i majestet. Og den prises av engler og erkeengler, av kjeruber
og serafer som ikke holder opp med daglig å rope med én
røst, idet de istemmer: |
Antiphona ad Communionem - Kommunionsvers
|
(Ps. 95:8-9) Tóllite hóstias, et introíte in átria ejus:
adoráte Dóminum in aula sancta ejus. |
(Salme 95, 8-9) Bær fram offergaver og gå inn i hans haller,
tilbe Herren i hans hellige hus. |
Postcommunione - Bønn etter kommunion
|
Grátias tibi reférimus, Dómine, sacro múnere vegetáti,
tuam misericórdiam deprecántes: ut dignos nos ejus participatióne
perfícias. Per Dóminum nostrum ... |
Styrket med den hellige gave bringer vi deg, Herre, vår
takk, og vi trygler din miskunn at du må la oss bli verdige
til å få del i den. Ved vår Herre ... |
|